الأحد ٢٤ - ديسمبر - ٢٠٠٦ ١٢:٠٠ صباحاً
أنا لا اتفق مع الاستاذ أحمد صبحي. أعتقد أن قراة القران لا ايجوز إلا بالعربية
اظن بأننا ظلمنا كتاب الله تعالى كثيرا. كثيرٌ منا حين يسافر الى اي بلد غير بلده يجبر نفسه تعلم لغتهم لیسهل علیه التعامل معهم.
لذلک زاد عدد الناطقین بالانجلیسیة أكثر من الناطقين بلسان القرآن!
اجد كثيرٌ من ايرانيين ايَضاً يشتكون الصعوبة في فهم القرآن لانه عربي و اجدهم بارعين في الانجليسية و الألمانية و الفرانسية و ايضا لغات الاقاليم الفارسية التي نجد الصعوبة في تعلمها لكثرة عجائبها اللغوية!
فلماذا لایلزم المسلم نفسه تعلم اللغة العربية من ضمن اللغات التي يظنها نافعة له؟
لماذا یتعلم الیهودي الروسي و الألماني و الافريقي اللغة العبرية و المسلمين يظنون بان القرآن لغة غريبة و غيرمفهومة!؟ رغم ان القاموس القرآني اسهل بكثير من قواميس اللغات المتداولة و والله اجد القرآن اكثر فهماً من قصائد و غزل الفارسية التي اجد لكلمة فيهااكثر من معنى و لاندري ماذا يريد قائلها هل يمدح قامة ابنة جيرانه او يغازل الهه!
وهل حتي اذا كانت تلك الترجمة لما كتبه السيوطى او القرطبي او ابن كثير او غيرهم؟ نرجو التوضيح والاسهاب من استاذنا الدكتور آحمد صبحي منصور
دخول الجنة ميسّر لكل من آمن وعمل صالحا من جميع البشر بغض النظر عن اللغة واللسان والعنصر ويكفى أن نقرأ الآية الأخيرة من سورة الكهف . وفهم القرآن للهداية ميسّر لكل من يريد الهداية ، وتكررت آيات عن تيسير القرآن للذكر . أما التعمّق فى فهم القرآن فهى وظيفة الذين أوتوا العلم الراسخون فى العلم ، وهم ليسوا أنبياء يوحى اليهم ولكنهم يكتسبون هذا العلم بالتفرّغ والدراسة والبحث ، أى هو مجال مفتوح لمن لديه الاستعداد. وما يقولونه ليس هو ( الدين ) فالدين هو القرآن الكريم . مايقولونه هو رؤاهم البشرية التى تقبل النقد والنقاش .هذا عن العلم بالقرآن لدى المتكلمين بالعربية . وتكلمهم بالعربية لا يمنع الاختلاف من الألف الى الياء .
ينعكس هذا على ترجمة القرآن ، فالمترجم عربيا أو غير عربى يقول فهمه للأية متأثرا بالمفاهيم الشائعة ، ومعظمها مغلوط بسبب تأثير الأديان ألرضية للمسلمين . ونحن فى كتاباتنا العربية نطرح فى موقعنا فهم القرآن ومصطلحاته من خلال القرآن الكريم نفسه فى أبحاث متخصصة وفى بابى القاموس القرآنى والتأصيل القرآن ، ونثبت تناقضا بين مفاهيم القرآن وما شاع بين الناس بتأثير الأديان ألرضية للمسلمين . وفى أبحاثنا باللغة الانجليزية تعرضنا لهذا التناقض وتأثيره السلبى فى التراجم الانجليزية خصوصا فى مفاهيم ( الايمان والكفر والشرك والقتال والجهاد وأهل الكتاب واليهود ..) .
هذه مقدمة عامة لقضية بالغة الأهمية والخطورة . ولكن المراد هنا أن ترجمة القرآن ضرورية للتعريف بالاسلام ، فالاسلام ليس دينا عربيا بل هو الرسالة الالهية النهائية للبشر جميعا . وهذه الرسالة العالمية ( القرآن ) هى التى يحتكم اليها المسلمون لو أرادوا الهداية ، ومنها يتعرف أهل الكتاب على حقائق الدين الالهى لو أرادوا الهداية . ولهذا فالقرآن هو رحمة للعالمين كما جاء فى أواخر سورة الأنبياء ، وهو إنذار للعالمين كما جاء فى أوائل سورة الفرقان . فكيف يتعرف عليه غير العرب بدون ترجمة أمينة له ؟
هذه مهمة الراسخين فى العلم وفى الترجمة للغات الأخرى . ولأن دين الله جل وعلا قائم على أساس التيسير ورفع الحرج فإنه جل وعلا لن يعذب من لم تصله رسالة القرآن ، ولكن سيعذّب من يكتم هدى القرآن من ( العلماء ).
| تاريخ الانضمام | : | 2006-07-05 |
| مقالات منشورة | : | 5365 |
| اجمالي القراءات | : | 68,492,126 |
| تعليقات له | : | 5,532 |
| تعليقات عليه | : | 14,948 |
| بلد الميلاد | : | Egypt |
| بلد الاقامة | : | United State |
صيام التطوع: ماهو راءيک به نسبه آراء ونطرا ت دکتر علي...
Read : Dear Dr. Mansour, Assalam Alaikum I have a question regarding Quran. It has been...
سؤالان: السؤا ل الأول : هل الآية 16 من سورة الرعد...
المهم الخشوع والتقوى: في صلاتي عند الركو ع أحب بسط يداي و كفاي على...
( وألفيا سيدها ): لماذا قال الله سبحان ه و تعالى عن ان من ودت...
سؤالان : السؤ ال الأول : بين الاخو ان والسي سى ...
خطر الوهابية : خطر الوها بية Wahhabisme danger Saudi Zionist coalition wants to...
الصلاة مع المتطرفين: نحن فى الخلي ج العرب ى ابتلا نا الله...
المتقون ..والخمر: انتم تقولو ن ان الخمر کان حراما من...
الجهر والخفوت: السل ام عليكم و رحمة الله أخي الكري م، ...
سؤالان : السؤا ل الأول : هل الداي م والبا قى من...
حوار: هو حوار حول ما يعرف بالقر اءات السبع للقرآ ن ...
القضاء و القدر: الدكت ور أحمد: هل لك ان تكتب لنا عن عقيدة...
اليوجا : سلام علیکم یا دکتر صبحی منصور انا اعتقد...
مدح لا استحقه: قلت فى البوس ت عن د سيد القمن ى إنه مدحك بما لا...
more
دعوة للتبرع