POÈME_ traduit par/NIHAD HADAD:
الوداع الاخير

ربيعي بوعقال Ýí 2014-05-25


Le dernier adieu

René-François SULLY PRUDHOMME  (1839-1907)i

                                     الوداع الاخير
 
حين يقضي من نحب نحبه 
نحس بحزن مبهم
ولا ندرك ساعتها حجم الفاجعة
تهجرنا الدموع وتجف مقائينا 
ونفتقد الإدراك 
إدراك ذاك الموت الحاضر
فلا الكفن الأسود يرسم شكلا لليأس 
ولا الغضب المرعب
فيطبق الذهول على النفوس والأفواه
وتعجز عن نسج لون للحداد   
فنحدق ببرود في قعر اللحد
دون أن نفقه كنه النعش المدوي تحت التراب
ثم تأتي اللحظة 
حين يتدحرج بصرك فوق طاولة العائلة 
فيمتد لترتعد فرائسه أمام كرسي فارغ 
  حينها فقط 
        يتم الوداع
            الوداع الاخير

 

 


 

اجمالي القراءات 5866

للمزيد يمكنك قراءة : اساسيات اهل القران
التعليقات (1)
1   تعليق بواسطة   ربيعي بوعقال     في   الثلاثاء ٢٧ - مايو - ٢٠١٤ ١٢:٠٠ صباحاً
[74526]

Je t'offre en gage de réconciliation ..( ! ).Achille


J’ai senti en lisant ce message de réconciliation, que jamais avant, ni depuis, je n’ai connue un être humain d’une bonté pareille.C’est grand dommage, de ne s’être connu avant cet âge, mais c’est la volonté de Dieu ; on ne peut choisir ni faire mieux .i



لو عرفت الدار يا قرة عيني

ما ذرفت دمعا، ولا أدميتي عيون

البلدة طيبة للغاية، والحب قانون



 سلام ، وجنات، ولذات، وفنون،



 ورب غفور رحيم.



قالت: وا شوقاه إليك .. إليها ,, إليه..            



إنا لله وإنا إليه راجعون.



{{قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا }}



 jamais avant, ni depuis, je n’ai vu, ni entendu, ni lu, quelque chose comme ça : iii .



je suis sans voix et vous venez vraiment de m'arracher des larrmes malgré moi,  moi qui croyais  qu'il n'yavait que victor hugo qui était capable de le faire.continuez mon frère



أضف تعليق
لا بد من تسجيل الدخول اولا قبل التعليق
تاريخ الانضمام : 2011-11-19
مقالات منشورة : 87
اجمالي القراءات : 650,133
تعليقات له : 295
تعليقات عليه : 120
بلد الميلاد : الجزائر
بلد الاقامة : الجزائر